What was your general impression about this exchange program?

TUに留学する友人のほとんどはEU加盟国から来ていました.彼らにはERASUMSと呼ばれるEU圏内の他国で気軽に留学,単位取得ができる特別なプログラムがありますが,我々日本人はそれを利用することはできません.もちろんTUの国際部の方々からも分け隔てなく接していただきましたが,JASECを通したこのプログラムは日本人留学生としてのサポートを十分に受けることができたと思います.

What was difficult for you or what was easier than you expected?

同時期に留学を開始した友人と比べ,ビザの取得に苦労しました.書類に不備があったわけではないので,これはウィーン特有の”運命”なのかもしれません.一方で半ば憧れと不安のあった欧州での生活は,難なく進んだと思います.ウィーンが国連都市であることからなのでしょう,街のほとんどで英語が通じるため,買い物やビザ以外の手続きはすんなりと進み,ウィーンは暮らしやすい街であると感じました.

How was your interaction with local students and teaching staff?

現地の友人からは誰からもおもてなしを受けました.友人に対してこれほどまでに親切にする,ということはこの地に留学して最も衝撃的だったことです.また,国際部の方々には各種手続きの問い合わせに対して迅速,丁寧に対応していただきました.

Was it good to have other Japanese exchange students around?

日本人が全くいない状況のほうが語学は上達する,といいますが,日本人同士で話題を共有する重要性もあると思います.各国の友人から尋ねられる日本のことに対し,“自分はこのように考えたがみんなはどう思う?”といった話題の共有は,視野を広げ,自分の国を改めて考え直すきっかけになると思います.

 Was it helpful for you to have a home base at the JASEC office?

 ほぼ自分専用のスペースが確保されていること,JASECに職員の方が頻繁にいらっしゃるので相談がしやすいことが助かりました. 

 Did you get sufficient support when you needed help?

 ご迷惑をおかけした,というくらい親身に対応いただきました.

 How was your experience in the student accommodation?

シェアルームではなかったのですが,私はほぼ毎日共有キッチンに立っていたので,寮での友人ができました.ジムで一緒にトレーニングしたり,テレビゲームをしたり,何度か食事に行ったりして楽しかったです. 

How was Vienna and Austria for you? 

遊ぶ場所は少ないですが,ウィーンには日本同様四季があり,その四季を十分に楽しむことができたのが一番うれしかったことです.

What did you do in your free time (travelling, sightseeing)? 

オーストリアがヨーロッパの中心にある利点を生かし,研究のために各国を回りました.

And maybe other information you can think of that would be useful for future students to know. 

ドイツ語が話せればもっと充実したであろうということは予測していました.しかしながら,ウィーンでは英語が十分に通じるので,英会話を最重点に置いたほうがよいです.また,友人との会話で政治,社会問題は突如として話題になるので,世界のそれを知っておくこと,日本のそれを英語で説明できるようにすること.これができなくて,友人との会話で悔しい思いをしてほしくないです.

Image Sivesterparty

© Y.M.|TUMST

Silvesterparty

Foto bei einem Silvesterparty